Catch translation bugs
before your users do

Automated QA checks that run in real time as you translate. Detect missing placeholders, broken HTML, length overflows, and 30+ other issues before they reach production.

No credit card required14-day free trialTracking-free service

We power your product localization
From first commit to global launch

Used at IntersportUsed at IKEAUsed at InvisalignUsed at AmdocsUsed at OSRAMUsed at project44Used at nglUsed at SpitfireAudioUsed at SagemathUsed at UNICEFUsed at AstraZenecaUsed at nabooUsed at walcuUsed at vocal remover

What QA checks catch

Stop these bugs from reaching production

Over 30 automated checks run on every translation change — in the editor, via API, CLI, and integrations. Here are the most common issues they prevent.

Missing placeholders

Ensure {name}, %s, or {{count}} is never accidentally deleted by a translator. Broken variables mean broken UI.

Broken HTML tags

Catch unclosed <b>, <a>, or <span> tags that break your layout or produce invalid markup in production.

Length constraints

Flag translations that exceed character limits — critical for mobile buttons, push notifications, and fixed-width UI.

Leading & trailing spaces

Avoid accidental UI shifts and alignment issues caused by extra whitespace at the start or end of a translation.

Inconsistent punctuation

Detect missing or mismatched periods, exclamation marks, colons, and ellipses between source and translation.

Capitalization issues

Spot translations where the first letter casing doesn't match the source pattern, keeping button labels and headings consistent.

QA checks in the editor

Catch issues live as you translate

QA checks run in real time as you edit translations in the SimpleLocalize editor.

Real-time validation
as you translate

QA checks run live as you type, no separate validation step. Issues are highlighted inline with the exact problem description, so translators catch and fix errors immediately instead of discovering them after release.

See all check types in the docs

AI-powered fixes

Don't just flag problems, fix them. Click "Suggest a fix" on any QA issue and the AI analyzes the context to propose an accurate correction. Apply it with one click, or fix all issues for a key at once. Suggestions don't consume your auto-translation credits.

Learn about AI-powered fixes

Detailed issue panel

Open the Quality Issues panel to see every detected problem for a translation key, grouped by severity and type. Ignore false positives, track ignored issues separately, and re-run checks project-wide at any time from the editor menu.

Translation QA issues panel showing detected problems

How it works

QA checks run everywhere

Quality checks are not limited to the editor. They run on every translation change, whether it comes from the web editor, API, CLI import, or auto-translation.

Translation Editor

Checks run live as you type. Issues appear inline with suggested fixes.

CLI & CI/CD

Import translations via CLI and QA checks flag issues before they're merged.

REST API

Create or update translations via API, checks run automatically on every write.

Auto-translation

AI and machine translations are validated immediately after generation.

Full control

Configure checks per project

Enable or disable individual check types from project settings. Ignore false positives on specific translations without turning off the entire check category. Re-run all checks at any time to re-evaluate after rule updates.

All checks are implemented in-house, your translations are never sent to third-party services for analysis. AI-powered fix suggestions use in-house models first, with OpenAI as fallback.

QA checks configuration panel

Part of the platform

QA checks in your localization workflow

QA checks are built into the SimpleLocalize TMS. Combined with the translation editor, review process, and automations, they form a quality gate that prevents broken translations from ever reaching your users.

Editor integration

Issues appear inline as you edit. Fix them in place without leaving the translation view.

Review workflow

Reviewers see QA issue counts per key. Approve only translations that pass all checks.

Publish with confidence

Ship translations knowing that placeholders, tags, and length constraints are all validated.

Stop shipping broken translations

  • 30+ automated checks on every translation change
  • AI-powered fix suggestions, no credits consumed
  • Real-time validation in the editor, API, and CLI
  • Configure checks per project, ignore false positives
  • Part of the SimpleLocalize translation management platform
Start for free
No credit card required5-minute setup
"The product
and support
are fantastic."
Laars Buur|CTO
"The support is
blazing fast,
thank you Jakub!"
Stefan|Developer
"Interface that
makes any dev
feel at home!"
Dario De Cianni|CTO
"Excellent app,
saves my time
and money"
Dmitry Melnik|Developer

What are translation QA checks?

Translation QA checks are automated validations that detect errors in translated strings — missing placeholders, broken HTML tags, length overflows, inconsistent punctuation, and more. In SimpleLocalize, they run in real time on every translation change: in the online editor, via the REST API, CLI imports, and auto-translation. Over 30 check types are implemented in-house, with no third-party dependencies.

How AI-powered fix suggestions work

When a QA issue is detected, you can click "Suggest a fix" to get an AI-generated correction. The AI analyzes the source text, the translation context, and the specific issue type to propose an accurate fix. Suggestions are powered by in-house models first, with OpenAI as fallback. Fix suggestions don't consume your auto-translation character credits — they're included in every plan.

Configuring QA checks for your project

QA checks are active by default. You can enable or disable individual check categories in project settings under the QA Checks tab. If a check produces a false positive on a specific translation, you can ignore it without disabling the check globally. Ignored issues are tracked separately and can be reviewed later. You can also re-run all checks manually from the editor menu to re-evaluate translations after rule updates.

What types of issues do QA checks detect?

QA checks detect over 30 issue types including missing variables and placeholders ({name}, %s, {{count}}), unclosed or mismatched HTML tags, translations exceeding character limits, leading and trailing whitespace, inconsistent punctuation and capitalization, Unicode problems, and ICU message format errors.

Do QA checks run only in the editor?

No. QA checks run on every translation change regardless of the source — the web editor, REST API, CLI import, or auto-translation. This means translations imported via CI/CD or generated by AI are validated automatically.

Are my translations sent to third-party services for QA analysis?

No. All QA checks are implemented in-house and run directly in your browser or on SimpleLocalize servers. Your translations are never sent to external services for analysis. AI-powered fix suggestions use in-house models first, with OpenAI as a fallback only when needed.

Do AI fix suggestions consume auto-translation credits?

No. Fixing translations with 'Suggest a fix' does not use your auto-translation character credits. AI-powered fix suggestions are included in every plan at no additional cost.

Can I disable specific QA checks?

Yes. Go to project Settings > QA Checks to enable or disable individual check categories. You can also ignore specific issues on individual translations without disabling the entire check type. Ignored issues are tracked in a separate list for review.

How do QA checks work with the review process?

QA issue counts are visible per translation key in the editor. Reviewers can use this as a quality signal — approving only translations that pass all checks. Combined with tasks and the review workflow, QA checks act as an automated quality gate before translations are published.